¸t¸gºô
Applied Theology ¹ê½î¯«¾Ç >> A.P.01 Poems & Hymns ¹|¸ÖĶ¿ï(¥|)

¹|¸ÖĶ¿ï(¥|)
Poems & Hymns IV

 

¿v¾ôªº¤H Will Allen Dromgoole

¤@­Ó¦Ñ¤H¡A¨«¹L¤@±ø¹D¸ô©t³æ¡A
¤é¸¨¶À©ü¡A³±§N¦Ó¥B¦Ç·t¡A
¨ì¤F¤@­Óªe¨¦¡A¤S¤j¡A¤S²`¡A¤S¼e¡A
°ªº¦ªº¤ô¡A´é¬y¦b¤¤¶¡¡C
¦Ñ¤H¤£¾á¤ß¨ºº¦·¸ªºªe¬y¡A
¦]¥L¦b¶À©ü¤w¸g¹L¨ì¹ï©¤¡F
¥L¦^¨Ó­n¿v¤@¹D¸óªeªº¾ô¡A
ÁöµM¥L¤w¦w¥þ¨ì¤F¨ºÃä¡C
¦³­Ó¦P¸ôªº®È¤H¨Ó¹ï¥L»¡¡G
¡§¦Ñ¤H¡A§A¦ó¥²®ö¶O®ð¤O­×«Ø¡F
§A¤£»Ý­n¦A¸g¹L³o±ø¸ô¡A
§Aªº¦æµ{­n²×µ²¦b±N§¹¤µ¤Ñ¡F
§A¤w¸g´ç¹L¤F³o¼sÁ諸²`²W¡A
¦ó¥²­n¿v¾ô¦b¤Ñ¦â¤w±ß¡H¡¨

¿v¾ôªÌ©ï°_¥L¥Õ¾v»a»aªºÀY»¡¡G
¡§ªB¤Í¡A§Ú¨«¹L¤F³o±ø¹D¸ô¡A
¤µ¤Ñ¦³­Ó¸òÀH§Úªº¤Ö¦~¤H¡A
¥Lªº¸}¨B¤]­n¸g¹L³o®È³~¡C
³o²`²W¹ï¹L¨Ó¤H¤w¤£ºâ¬Æ»ò¡A
¹ï¨º¤Ö¦~«o¥i¯à¨Ï¥L¥¢¨¬¡C
¦nªB¤Í¡A§Ú¬O¬°¤F¨Ó¤H­×¿v¡A
¦]¬°¥L¤]­n¸g¹L¦b©ü·tªº¤é¼Ç¡C¡¨

 

The Bridge Builder

An old man, going a lone highway,
Came, at the evening, cold and gray,
To a chasm, vast, and deep, and wide,
Through which was flowing a sullen tide.
The old man crossed in the twilight dim;
The sullen stream had no fear for him;
But he turned, when safe on the other side,
And build a bridge to span the tide.
"Old man," said a fellow pilgrim, near,
"You are wasting strength with building here;
Your journey will end with the ending day;
You never again must pass this way;
You have crossed the chasm, deep and wide¡X
Why build you the bridge at the eventide?"

The builder lifted his old gray head:
"Good friend, in the path I have come," he said,
"There followeth after me to-day
A youth, whose feet must pass this way.
This chasm, that has been naught to me,
To that fair-haired youth may a pitfall be.
He, too, must cross in the twilight dim;
Good friend, I am building the bridge for him."

¡@¡@¡@¡@Will Allen Dromgoole

 

 

¶Â¤Hªº¶É¶D Sojourner Truth

§Ú¬°§Úªº¤H¥Á¶É¶D¡A
¤@­Ó¥i¼¦³Q¿äÆnªººØ±Ú¡A
¦b¸¹ºÙ¦Û¥Ñªº¦a¤g¡A
«o¨S¦³¦Û¤vªº¦í³B¡C

§Ú¬°§Úªº¤H¥Á¶É¶D¡A
­nÁÙµ¹¥L­ÌÀ³±oªºÅv§Q¡F
¦]¬°¥L­Ìªø¤[³Ò­W¡A
«o¨S¦³¦¬¨ú¨ì§Q¯q¡C

¥L­Ì³Q­¢¯Ñ§@²ø½[¡A
«o¤£¯à°÷±o¥Ðùتº¦¬¦¨¡A
ÁöµM±q¦­¤u§@¨ì±ß¡A
¦b¤g¦a¤W³Ò­W¤£°±¡C

§Úªº¨­¤W¸g±`±aµÛ
³\¦h¦¸¨ü¹LÃ@¥´ªº¶Ë²ª¡A
§Ú¬°§Úªº¤H¥Á¶É¶D
¥L­Ì¤´¦bÃ@¤U©D§u¡C

¯u²z±H©~ªÌ¡]Sojourner Truth, 1797?-1883¡^ ¬O¤@¦W¤£ÃѦrªº¶Â¤H¤kÁ¿ºt®a¡A¥Í¦Ó¬°¥£¡A³Q½æ¤F¤­¦¸¡A«á±o¨ì¦Û¥Ñ¡C¥L¾Ì°O¾Ð¾Ç²ß¸t¸g¡A­P¤O´£­Ò¼o°£¥£§Ð¡A¨Ãª§¨ú°ü¤kÅv§Q¡C³o¬O¦o¦Û½s¦Û°Ûªº¸Öºq¡A¸g¥L¤H¥N¬°¿ý¼g¡C

 

A Negro's Plea

I am pleading for my people,
A poor downtrodden race,
Who dwell in freedom's boasted land,
With no abiding place.

I am plead that my people
May have their rights restored;
For they have long been toiling,
And yet have no reward.

They are forced the crops to culture,
But not for them they yield,
Although both late and early
They labor in the field.

Whilst I bear upon my body
The scars of many a gash,
I am pleading for my people
Who groan beneath the lash.

¡@¡@¡@¡@Sojourner Truth ¡]1797?-1883¡^

 

 

½E¬Ì¤§ºq Ulrich Zwingli

¥D°Ú¡AÀ°§U§Ú¡A
¡@¡@ §Úªº¤O¶q©M½Y¥Û¡F
Å¥¡A´N¦bªù¥~¡A¦³
¡@¡@ ¦º¤`¥nªùªºÁn­µ¡C

¦ù¥X§AªºÁu»H¡A
¡@¡@ ´¿¸g¬°§Ú¨ü¹L¶Ë¡A
¤]©ºªA¹L¦º¤`¡A
¡@¡@ ¨D¨Ï§Ú¦Û¥Ñ¡C

¤£¹L¡A¦pªG§AªºÁn­µ¡A
¡@¡@ ¦b³o¥Í©Rªº¤¤¤Ñ¡A
­n©I¥l§ÚªºÆF»î¡A
¡@¡@ §Ú¤]¶¶±q¥ÌÄ@¡C

¥H«H¤ß©M¬ß±æ
¡@¡@ §Ú¤£¦AÅʦ¹¹Ð¥@¡A
¤Ñ°ó½T¹êÄݧڡA
¡@¡@ ¦]¬°§Ú¤wÄÝ©ó§A¡C

§Úªº¯fµh¥[²`¡F
¡@¡@ §Ö¨Ó¦w¼¢¬I®¦¡F
¦]¬°¦MÃø©MÄß©È
¡@¡@ Ą̊ú§Ú¨­ÅéÆF»î¡C

¦º¤`¤w¦b¨­Ãä¡A
¡@¡@ §Úªº·Pı¥¢ÆF¡F
§Úªº¦ÞÀY³ÂÞ͵LÁn¡F
¡@¡@ ²{¦b¡A°ò·þ¡A§A±o³Ó¡C

¬Ý­þ¡A¼»¦ý¦b¥Î¤O
¡@¡@ ¨Ó¹Ü¨ú¥¦ªº¾Ûª«¡F
§Úı±o¥¦ªº§ìºò¡F
¡@¡@ §Ú°Z¯à¥ô¥¦¥h¡H

¥¦¤£¯à¶Ë®`§Ú¡A
¡@¡@ §Ú¤£¬°·l¥¢ÄߩȡA
¦]¬°§Ú½öª×¦b
¡@¡@ §Aªº¤Q¦r¬[¤U¡C

§Úªº¯«¡I§Úªº¥D¡I
¡@¡@ §Aªº¤â¬I¦æÂåªv¡A
¦b³o¦a­±¤W
¡@¡@ §Ú¦A¦¸±o¥H¯¸°_¡C

¤£¯à¦AÅý¸o´c
¡@¡@ ´xÅv¦b§Ú¨­¤W¡F
§Úªº¤f¦Þ¥u­n
¡@¡@ §¹¥þ¬°§Aºq°Û¡C

§Úªº®É¶¡±N¨ì
¡@¡@ ÁöµM²{¦b¿ð©µ¡A
¤]³\¡AÁÙ­n¸g¹L
¡@¡@ §ó²`ªøªº«Õ·t¡C

¦ý¬O¡AÅý¥¦¨Ó§a¡F
¡@¡@ §Ú­nÅw¼Ö¤W¤É¡A
¨Ã¥B­t§Úªº³m
¡@¡@ ¤@ª½¨ì¹F¤Ñ®x¡C

Ulrich Zwingli ¡]1484-1531¡^ ·ç¤h©v±Ð§ï­²®a¡C1519¦~¡A¥ôĬ¾¤§J¤j±Ð°ó¡]Grossmunster¡^­ºªª®É¡A¤K¤ë¡AĬ¾¤§Jµo¥Í¶Â¦º¯f¡C¦h¤HÂ÷«°°k¬Ì¡C¥L¥¿¦]¤u§@¹L³Ò¡A°·±dµê®z¡A¦bÄq¬u°Ï¥ð¾i¡C»D°T»°¦^¡§­u¬Ì¡¨¡A¨Ã¥B°`¿Ë¡§ªA¬Ì¡¨¡A¬ÝÅU«jÀy¯f±w¡A¼¾«ò¦ºªÌ¯d¤Uªº©t¨à¹è°ü¡Cµ²ªG¡A¦Û¤v¤]¬V¤W½E¬Ì¡Aª×¯f¤T­Ó¤ë¡AÃxÁ{¦º¤`¡A¦Ó²×©óº¥º¥±d´_¡C¥L¼g¤F¦¹¸Ö¡G«e¥|¸`¬O±w¯f®É¡F¤¤¶¡¤­¦Ü¤K¸`¬O¯f¦M®É¡F¥½¥|¸`¬O§@©ó±d´_«á¡C

 

Plague Hymn

Help me, O Lord,
¡@¡@ My strength and rock;
Lo, at the door
¡@¡@ I hear death's knock.

Uplift thine arm,
¡@¡@ Once pierced for me,
That conquered death,
¡@¡@ And set me free.

Yet, if thy voice,
¡@¡@ In life's midday,
Recalls my soul,
¡@¡@ Then I obey.

In faith and hope
¡@¡@ Earth I resign,
Secure of heaven,
¡@¡@ For I am Thine.

My pains increase;
¡@¡@ Haste to console;
For fear and woe
¡@¡@ Seize body and soul.

Death is at hand,
¡@¡@ My senses fail,
My tongue is dumb;
¡@¡@ Now, Christ, prevail.

Lo! Satan strains
¡@¡@ To snatch his prey;
I feel his grasp;
¡@¡@ Must I give way?

He harms me not,
¡@¡@ I fear no loss,
For here I lie
¡@¡@ Beneath thy cross.

My God! My Lord!
¡@¡@ Healed by thy hand,
Upon the earth
¡@¡@ Once more I stand.

Let sin no more
¡@¡@ Rule over me;
My mouth shall sing
¡@¡@ Alone to thee.

Though now delayed
¡@¡@ My hour will come,
Involved, perchance,
¡@¡@ In deeper gloom.

But, let it come;
¡@¡@ With joy I'll rise,
And bear my yoke
¡@¡@ Straight to the skies.

¡@¡@¡@¡@Ulrich Zwingli ¡]1484-1531¡^

 

 

¤Q¥|¦æ¸Ö¡@¤§¤@¡@²ï¤h¤ñ¨È

§Ú­ÌÄ@·N¬ü¦nªº¤Hª«§ó¥[¼W¯q¡A
³o¼Ë¡A§¹¥þªº¬ü®e±N¥Ã¦s¤£¦º¡A
ÁöµM§ó¦¨¼ôªº±NÀHµÛ®É¶¡´î¤Ö¡A
¥L¥®¦~ªº«á¥N¦n©ÓÄ~¥Lªº°O¾Ð¡C
¦ý§A¥u©w·ú¦bÃèùØ¥ú«Gªº²¶¤l¡A
¹³¤õµK¿U¿N¶È¬O¦b®ø¯Ó¦Û¤v¡A
¦³Âײ±¦s¯d«o¥hºÉ³y§@Äȯî¡A
§A¥i·Rªº¦Û§Ú³º¦¨¬°§Aªº¤³¼Ä¡C
§A²{¦b¬O¥@¬É¤WÂA©úªº¸Ë¹¢
¤£¹L¦b±N¶i¤J¨º«C¬KªºµºÄR¡A
¦b§Aªº»_Á¢ùØ¥i®I¸®§Aªº«áÄ~
§Aªº§[±¤¤£±Ë±N¦¨¬°®öÂY±{±¤¡C
¡@ ¼¦¼§³o¥@¬É§a¡A©Î¥ô¥Ñ³g­¹¡A
¡@ ®I¨S¥@¬É¸Ó¦³ªº¡A¬O¼X¹Ó©M§A¡C

 

Sonnet I

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty¡¦s rose might never die,
But as the riper should by time decrease,
His tender heir might bear his memory.
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed¡¦st thy light¡¦s flame with self-substantial fuel,
Make a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world¡¦s fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, render churl, makest waste in niggarding.
¡@¡@ Pity thy world, or else this gluton be,
¡@¡@ To eat the world¡¦s due, by the grave and thee.

 

¤Q¥|¦æ¸Ö ¤§¤G

·í¥|¤Q¦~ªº·³¤ëÀ£¦b§Aªº¬ÜÀY
¦b§Aªº¬ü®eªº¤g¦a«õ¤U²`·¾¡A
§A¤Ö¦~¥i¶ÆªºµØªA²{¦b¬Ý¨Ó¡A
±N¦¨¬°¤£­È¿úªº¦ç­m´Ý¡C
¦pªG°Ý°_§A©Ò¦³ªº¬üÃC­þùØ¥h¤F¡A
­þùجO§A¥ú½÷ªº¤é¤l°]´I¦s¯d¡A
¦b§A¦Û¤v¨H³´ªº²´·úùØ»¡¥X
µL¯qªººÙÆg¦¨¬°§]¾½¤@¤ÁªººF²Û¡C
§Aªº¬üÃC¦A°t±o¦h¤ÖªººÙÆg
¦pªG§A¥i¦^µª¡G¡§³o¬O§Ú¥i·Rªº«Ä¤l
¨ì§Ú¦Ñ¦~®É¥i¥H¦wµM¥æ±bµL¼~¡¨¡A
´NÃÒ©ú§Aªº¬üÃC¯à°÷Ä~©Ó¶Ç¬y¡C
¡@ ³o¼Ë§AÁöı´H§N¤´µM¦³¼ö¦å¡A
¡@ ¯à¬Ý¨£·s¥Í¦b§A°I¦Ñªº®É­Ô¡C

 

Sonnet II

When forth winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty¡¦s field,
Thy youth¡¦s proud livery so gazed on now,
Will be tattered weed, of small worth held.
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty¡¦s use
If thou couldst answer, ¡§This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,¡¨
Proving his beauty by succession thine!
¡@¡@ This were to be new-made when thou art old,
¡@¡@ And see thy blood warm when thou feel¡¦st cold.

 

¤Q¥|¦æ¸Ö ¤§¤T¤Q¤C

¹³´Ý¼Çªº¤÷¿Ë¤ßùØ­±º¡¨¬Åw©É
¬ÝµÛ¥L¬¡¼âªº«Ä¤l§@¥®¨à¼^À¸¡A
§ÚÁöôÙ¸}¨ü©¯¹B³Ì´Ý§Ôªº¼Ä§Ò¡A
«oº¡±o¦w¼¢¦]§Aªº¦¨´N©M¯u²z¡C
¤Z¬O¥ô¦ó¬üÄR¥X¨­°]´I¤~´¼¡A
¤£½×¨º¼Ë¡A©Ò¦³³o¨Ç¡A©Î§ó¦h¡A
¥u­n¬OÄÝ©ó§A©Ò¾Ö¦³¸Ø¤fªº¡A
³£¬O§ÚÄ@²`·R¤À¨É©M°í©w³sô¡C
·í³o¼v¤l¦³³o¼Ë¨ãÅ骺¦¨ÁZ¡A
¦p¦¹§Ú¤£¬OôÙ¸}³h½a©Î¨üÂÆµø¡A
§Ú¬¡¦b§A©Ò¦³ªº¥úºaªº¤@³¡¤À
¦b§AªºÂ׺¡¤¤§Ú±oºÙ¤ßº¡·N¡C
¡@ ¬Ý¡A¬Æ»ò¬O³Ì¦nªº¯¬³ÌªºÂk§A¡A
¡@ §Ú¦³¦¹Ä@±æ´N±o¥H¤Q­¿ªºÅw³ß¡C

 

Sonnet XXXVII

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune¡¦s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Of any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store.
So then I am not lame, poor, nor despised
While that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
¡@¡@ Look, what is best, that best I wish in thee,
¡@¡@ This wish I have, then ten times happy me!

¡@¡@¡@¡@William Shakespeare¡]1564-1616¡^

 

 

¸t½Ï¤§®a¡@G.K. Chesterton

¦³¤@¦ì¥À¿Ë³Q®ÈªÙ©Úµ´
¦b¸ô³~¤¤¬y®ö­£ÅÝ«e¦æ¡F
¦b¨º­Ó¦a¤è¦oµL®a¥iÂk
©Ò¦³§Oªº¤H³£¦w©~®a¤¤¡C
ªþªñ¦³¤@®y¤£³ôªº¤û´×¡A
±ç¬W±N·n¼Y¡A¨F¤gÃP°Ê¡A
³ºµM¥i¦¨¬°°U¨­ªº³B©Ò
³Ó¹L¤Fù°¨ªº±n±çµe´É¡C

¦b¤é¥ú¤U¦³²§¶m¤H¬yÂ÷¡A
¦³ªº¤H¦b¥»®a¯f­W¤£¦w¡A
¥L­Ì¦b¤@¤Ñªº¤u§@§¹²¦¡A
³£¯à¦³ªEÀY³B­Ë¨­¦w¯v¡C
§Ú­Ì¦³¾Ôª§©M²´¤¤¤õµK¡A
¦³®É¾÷©M·N¥~ª§±oºaÅã¡A
¦ý§Ú­Ì®a¦b©_§®ªÆ»a¤U¡A
¸t½Ïªº¬G¨Æ´N¦p¦¹¶}®i¡C

¤@­ÓÀ¦«Ä¦b¦Ã©ªº°¨¼Ñ¡A
¬¹¯b¦b¦Y¯ó¡A¤f²C¾î±×¡F
·í§A©M§Ú³£¦b®a¤¤¦w©~¡A
¥u¦³Í¢³ºµM¬OÄÆ¹sµL®a¡C
ÀY¸£¦³ª¾ÃѤâ¤]¦³¥©§Þ¡A
¦ý§Ú­Ì¦³¦h¤[¤ßÆF¥¢³à¡I
¨S¦³®ü¹Ï©Î²î°¦¯à»·¯è
¨ºªÆ»a¤U¤£¥iª¾ªº¦a¤è¡C

³o¥@¬É¯îÂÕ¹³¦Ñ°ü¤Û¨¥¡A
²L¥Õªº¨ÆÅܦ¨©Ç½Ï¤£¸g¡A
¨¬°÷ªº¤j¦a¨¬°÷ªº¤ÑªÅ¡A
§@§Ú­Ì§Æ©_©M§Ú­Ì¾Ôª§¡F
§Ú­Ìªº¦w®§¦p¤õ³D·nÂ\¡A
§Ú­Ìªº©M¥­¦C¬°¤£¥i¯à¡A
Àô¶µÛ¤@­Ó©_§®ªº¬P²y¡A
¶¥¯Å©M½Ä¬ð¦b­¸µ¾¤£°±¡C

¥@¤Wªº¤HÀ³·í³£©b¦V¨º
¦b©]±ß¤´µM¬O¶}©ñªº®a¡A
¨ì¨º¦a¤è§ó¥j¦Ñ¹L¥ì¨l¡A
¨º«°Âí§ó¶¯ÄÞ°ª¶Vù°¨¡C
¸ò©w¨ºÁô²{¨±°jªº©ú¬P¡A
¨ì¨º¤£¥i¯à³º¦¨ªº¨Æ±¡¡G
¦b¨ºùد««o¬O¦¨¬°µL®a¡A
©Ò¦³ªº¤H³£¥i¦^¨ì®a¤¤¡C

 

The House of Christmas

There fared a mother driven forth
Out of an inn to roam;
In the place where she was homeless
All men are at home.
The crazy stable close at hand,
With shaking timber and shifting sand,
Grew a stronger thing to abide and stand
Than the square stone of Rome.

For men homesick in their homes,
And strangers under the sun,
And they lay their heads in a foreign land
Whenever the day is done.
Here we have battle and blazing eyes,
And chance and honour and high surprise,
But our homes are under miraculous skies
Where the yule tale was begun.

A Child in a foul stable,
Where the beasts feed and foam;
Only where He was homeless
Are you and I at home;
We have hands that fashion and heads that know,
But our hearts we lost¡Xhow long ago!
In a place no chart nor ship can show
Under the sky¡¦s dome.

This world is wild as an old wive¡¦s tale,
And strange the plain things are,
The earth is enough and the air is enough
For our wonder and our war;
But our rest is as far as the fire-drake swings
And our peace is put in impossible things
Where classed and thundered unthinkable wings
Round an incredible star.

To an open house in the evening
Home shall men come,
To an older place than Eden
And a taller town than Rome.
To the end of the way of the wandering star,
To the things that cannot be and that are,
To the place that God was homeless
And all men are at home.

¡@¡@¡@¡@ G.K. Chesterton ¡]1874-1936¡^

 

 

§Ú¯¸¥ß¦b¿ü¦w¤s Charles Swain

§Ú¯¸¥ß¦b¿ü¦w¤s¡A
¡@¡@ ¬Ý§Ú°{Ä£ªº«a°Ã¡F
¦a¤W¨S¦³Åv¶Õ¯à°Ê·n§Úªº¬ß±æ¡A
¡@¡@ ¦aº»ªº¤O¶q¤]¤£¯àºR´Ý¡C

³\¦h¤sÀ­©M¼Ó©Ð¡A
¡@¡@ Á|°_¥L­ÌªºÀY°ª©ù¡A
³£­n³Q©î·´§C¨ì¹Ð®J¡A¡Ð
¡@¡@ ¥L­Ìªº¦W¦r¤]­n·À¤`¡C

­C©MµØ¤â©Ò³yªº¡A
¡@¡@ ¨º¦b¤WªºªÆ»a¤]±N¼o±ó¡A
¦ý§Ú±Ï®¦ªº½Y¥Û§ó¬°Ã­©T
¡@¡@ ¥²©w¥Ã»·°í¥ß¡C

 

I STAND ON ZION'S MOUNT

I stand on Zion's mount,
¡@¡@ And view my starry crown;
No power on earth my hope can shake,
¡@¡@ Nor hell can thrust me down.

The lofty hills and towers,
¡@¡@ That lift their heads on high,
Shall all be levelled low in dust,¡X
¡@¡@ Their very name shall die.

The vaulted heavens shall fall,
¡@¡@ Built by Jehovah¡¦s hands;
But firmer than the heavens the Rock
¡@¡@ Of my salvation stands.

¡@¡@¡@¡@Charles Swain ¡]1803- ¡^

 

 

¥D¬°§Ú¹w³Æ¯ó³õ Joseph Addison
¡@¡@¸Ö½g²Ä¤G¤Q¤T½g

¥D¬°§Ú¹w³Æ¯ó³õ¡A
¬O§Úªºªª¤H¬ÝÅUªª¾i¡F
Í¢¦P¦b¨ÑÀ³§Úªº»Ý­n¡A
ÃöÅUªº²´·ú±`¦b§Ú¨­¤W¡F
·í¤Èªº´å¦æÍ¢·ÓÅU§Ú¡A
©]¶¡«OÅ@§Ú¤£¦Ü¨ü¶Ë¡C

·í§Ú©ü·w¦b¨`¼öªº¯î³¥¡A
·í§Ú¦b¤sÀ­¶¡°®´÷³Ý®§¡A
Í¢¤Þ»â§Ú¯h­ÂµL©wªº¸}¨B¡A
¨ìªÎ¬üªº¨¦¥ÌÅSªº¯ó¦a¡A
¦b¨ºùØÂ׺ñªº­ì³¥¤W¡A
¥­ÀRªºªe¤ô½w½w¤£¤î¡C

ÁöµM§Ú½ñ¹L¦º¤`ªº¸ô®|¡A
´dºG©M®£©Æ¥|³ò¦ù®i¡A
§Úªº¤ß°í©w¥þµLÄߩȡA
¥D°Ú¡A¦]¬°§A¤´µM¦b§Ú¨­Ãä¡F
§A·O·RªºÅs§úµ¹§ÚÀ°§U¡A
¤Þ»â§Ú¸g¹L¥i©Æªº¶Â·t¡C

¦b¯î²D±T¹òªº¸ô¤W¡A
§Ú°g¥¢¦bÃm³¥©t³æ­|»»¡A
§AªºÂײ±¤Æ¸Ñ§Úªºµh­W¡F
¤£¤òªº½C¤g¥Íµo·L¯º¡A
©¿µM¦³ºñ¬w©M¬ü¦nªºªª¯ó¡A
¼ë¼ëªº·Ë¬y¥|­±Àô¶¡C

 

THE LORD MY PASTURE SHALL PREPARE
¡@¡@¡@¡@Psalm xxiii

The Lord my pasture shall prepare,
And feed me with a shepherd¡¦s care;
His presence shall my wants supply,
And guard me with a watchfull eye;
My noonday walks he shall attend,
And all my midnight hours defend.

When in the sultry glebe I faint,
Or on the thirsty mountains pants,
To fertile vales and dewy meads,
My weary, wandering steps he leads,
Where peaceful rivers soft and slow
Amid the verdant landscape flow.

Though in the path of death I tread,
With gloomy horrors overspread,
My steadfast heart shall fear no ill;
For thou, O Lord, art with me still:
Thy friendly crook shall give me aid,
And guide me through the dreadful shade.

Though in a bare and rugged way,
Through devious lonely wilds I stray,
Thy bounty shall my pains beguile;
The barren wilderness shall smile,
With sudden greens and herbage crowned,
And streams shall murmur all around.

¡@¡@¡@¡@¡@Joseph Addison ¡]1672-1719¡^

 

 

Æg¬ü¯« John Greenleaf Whittier

¡@¡@¡@¡@¦¨¥\¤F¡I
¡@¡@ ÄÁÁn»ï°_¯¥ÁnÅT
¦n®ø®§¶Ç¹M¦U¤è¡C
¡@¡@ »ÉÄÁ·nÂ\¤S¾_Àú¡I
¡@¡@ ¥¨¯¥»ï©ñ¤S»ï©ñ¡A
§âÅw¼Ö¶Ç¨ì¦U«°¦U¶m¡I

¡@¡@¡@¡@»ï¡AÄÁ°Ú¡I
¡@¡@ ¨C¤@Án³£¦b¶Ç´­
¨º®É¨è§â¸o´c®I¸®¡C
¡@¡@ ¼I«G¦Ó±yªø¡AÅý¨C¤HÅ¥¨ì
¡@¡@ ¨Ï¯àÅ¥ªº¦Õ¦·¤À¨É
®É¶¡©M¥Ã«íªºÅw¨g¡I

¡@¡@¡@¡@§Ú­Ì­n¸÷¤U¡G
¡@¡@ ¨ºùضǪº¬O¯«¦Û¤vªºÁn®§¡A
¦¹¦a´N¬O¸t¦a¡C
¡@¡@ ¥D°Ú¡A³j§K§Ú­Ì¡I§Ú­Ìºâ¬Æ»ò¡A
¡@¡@ §Ú­Ìªº²´³º¬Ý¨£³o¼ËªººaÄ£¡A
³oÁn­µ¶Ç¶i§Ú­Ìªº¦Õ¦·ùØ¡I

¡@¡@¡@¡@¦]¬°¥D
¡@¡@ ­¼¾rµÛ±Û­·¡F
Í¢¦b¦a¾_¤¤µoÁn¡F
¡@¡@ Í¢¥ÎÍ¢ªº¹p¹q
¡@¡@ ¥´¸H¤F»Éªù¡A
¨ÏÅKÀð¤À±Y¡I

¡@¡@¡@¡@¼I«G¦Ó±yªø
¡@¡@ ¦p¦P¨º¥j¦ÑªººqÁn¿E´­¡F
¦P¦Ì§Q·t¦b¬õ®üÃäÅw°Û¡G
¡@¡@ Í¢¥´¨ì¤j¯àªº­xªø¡F
¡@¡@ §â°¨©MÃM¤h²T¨S®I¸®¡F
Í¢±o¨ìºaÄ£ªº³Ó§Q¡I

¡@¡@¡@¡@§Ú­Ì¦ó´±
¡@¡@ ¦b§Ú­Ì´dµh¤¤¦p¦¹Ã«§i
Í¢©Ò§@ªº¶W¹L§Ú­Ì©Ò¨D©Ò·Q¡H
¡@¡@ Í¢¤j¯àªº¥k¤â
¡@¡@ ¦b¥ô¦ó®É¶¡©Î¦a¤W
¦b¤é¥ú¤U¦ù¥X¹³¤µ¤Ñ¤@¼Ë¡H

¡@¡@¡@¡@¤µ¤Ñªº¯«ÂÝ¡A
¡@¡@ ¨Ï¥j®Éªº¯«¸ÜºqÁÁ©Î¶Ç»¡¡A
¤ñ¨Ó³£Åf²HµL¥ú¡F
¡@¡@ ·í¾Ôª§´Ý§Ôªº§ú
¡@¡@ ¤½¸qªº«ßªk¥Õªáºì©ñ¡A
¤Hªº¯P«ã³º¦¨¬°¹|´­¡I

¡@¡@¡@¡@¶î©Ù±¼¡I
¡@¡@ ©Ò¦³¥~­±©M©Ò¦³¤ºùØ
Åý·sªº¥Í©R¦A¶}©l¹L¡F
¡@¡@ ¦t©z©I§l±o§ó¦Û¥Ñ
¡@¡@ ·í¨I­«ªº©G¶Aªî¹L¦º¤`
¤]®I¸®¤F¸o´c¡C

¡@¡@¡@¡@¦¨¥\¤F¡I
¡@¡@ ·í¤Ó¶§Àô¶
±aµÛ³oÁn­µ¡C
¡@¡@ ¥¦­n¨Ï¼~¶ËÅwªY¡A
¡@¡@ ¥¦­n¨Ï°×¤fªÌ¦³Án­µ¡A
¨ÏÅw¼Ö³ò¶¥þ¦a¶Ç»D¡I

¡@¡@¡@¡@´§·n»ïÅT¡A
¡@¡@ Åw¼ÖªºÄÁÁn¡I²M±áªº¯Í»H
§âÆg¬üºqÁn±a¨ì»·¤è¡I
¡@¡@ ¨ºÁn­µ¬OÂ_¶}ÂêÁå¡A
¡@¡@ «Å§i¸U°ê¤W¥D´xÅv¡A
°ß¦³Í¢¬O¥D¬O¯«¡I

 

LAUS DEO!

[On hearing the bells ring on the passage of the Constitutional Amendment abolishing slavery.]

¡@¡@¡@¡@It is done!
¡@¡@ Clang to bell and roar of gun
Send the tidings up and down.
¡@¡@ How the belfries rock and reel!
¡@¡@ How the great guns, peal on peal,
Fling the joy from town to town!

¡@¡@¡@¡@Ring, O bells!
¡@¡@ Every stroke exulting tells
Of the burial hour of crime.
¡@¡@ Loud and long, that all may hear,
¡@¡@ Ring for every listening ear
Of Eternity and Time!

¡@¡@¡@¡@Let us kneel:
¡@¡@ God¡¦s own voice is in that peal,
And this spot is holy ground.
¡@¡@ Lord, forgive us! What are we,
¡@¡@ That our eyes this glory see,
That our ears heard the sound!

¡@¡@¡@¡@For the Lord
¡@¡@ On the whirlwind is abroad;
In the earthquake He has spoken;
¡@¡@ He has smitten with His thunder
¡@¡@ The iron wall asunder,
And the gates of brass are broken!

¡@¡@¡@¡@Loud and long
¡@¡@ Lift the old exulting song;
Sing with Miriam by the sea:
¡@¡@ He has cast the mighty down;
¡@¡@ Horse and rider sink and drown;
He has triumphed gloriously!

¡@¡@¡@¡@Did we dare,
¡@¡@ In our agony of prayer,
Ask for more than He has done?
¡@¡@ When was ever His right hand
¡@¡@ Over any time or land
Stretched as now beneath the sun?

¡@¡@¡@¡@How they pale,
¡@¡@ Ancient myth and song and tale,
In this wonder of our days,
¡@¡@ When the cruel rod of war
¡@¡@ Blossoms white with righteous law,
And the wrath of man is praise!

¡@¡@¡@¡@Blotted out!
¡@¡@ All within and all about
Shall a fresher life begin;
¡@¡@ Freer breathe the universe
¡@¡@ As it rolls its heavy curse
On the dead and buried sin.

¡@¡@¡@¡@It is done!
¡@¡@ In the circuit of the sun
Shall the sound thereof go forth.
¡@¡@ It shall bid the sad rejoice,
¡@¡@ It shall give the dumb a voice
It shall belt with joy the earth!

¡@¡@¡@¡@Ring and swing,
¡@¡@ Bells of joy! On morning¡¦s wing
Send the song of praise abroad!
¡@¡@ With a sound of broken chains,
¡@¡@ Tell the nations that He reigns,
Who alone is Lord and God!

¡@¡@¡@¡@John Greenleaf Whittier

 

 

¯«ªº¨à¤k¯h­Â¤S½wºC¡@John Bowdler

¯«ªº¨à¤k¯h­Â¤S½wºC¡A
¡@¡@ ¦b´Â¸tªº®È³~¤W¦V«e¡A
¤£½×±j§§©Î³n®z¡A³ß¼Ö©Îµh­W¡A
¡@¡@ ¹ï¯«¤W­±ªº©I¥l©¾¸Û¤£ÅÜ¡I¡Ð

§A­Ì¬°¬Æ»ò¨«ªº³o¼Ë«j±j¡A
¡@¡@ ¹³ºÃ¼{´d«sªº¶°¹Î¡H
¬°¬Æ»ò¯h¥Fªº§C««µÛÀY¡H
¡@¡@ ¬°¬Æ»ò¤âµL¤O¯h­Â¡H

°Ú¡A³n®z¤£ª¾¹D±Ï¥Dªº¯à¤O¡A
¡@¡@ ¤£·Pı¤Ñ¤÷ªºÅ@²z¡I
µu¼Èªº³Ò­W¡A§Ö¹Lªº°}«B¡A
¡@¡@ ¬O§A­Ì¦@¦³ªº´d±­¡C

ÁöµM¤ÑªÅªº³±¶³
¡@¡@ ¤@®É±»½ª·í¤Èªº¤Ó¶§¡A
¥L§ó¥i·Rªº¬ü®e·L¯º
¡@¡@ ¦b¤é¼Ç®É§ó¥[½÷·×¡A¡Ð

½Ä¯}«Õ·tªº¥]³ò¡A
¡@¡@ ¥ø¹Ïªý¤î¥Lªº¯à¤O¡A
¥ú©úºaÄ£ªºÅX°£¨C¤ù³±¶³¡A
¡@¡@ ³Ó§QªºÂk¦^¦w®§¡C

°ò·þ®{°Ú¡AÀ¿°®§Aªº²´²\¡A
¡@¡@ °£¥h¤£«HªººÃ¼{¡A
²×±N±q¸oª¹©MÄߩȤ¤±oÅ«¡A
¡@¡@ °Ú¡A§Aªº¤ßµd¿ô·R¥D¡I

 

CHILDREN OF GOD WHO FAINT AND SLOW

Children of God, who, faint and slow,
¡@¡@ Your pilgrim-path pursue,
In strength and weakness, joy and woe,
¡@¡@ To God¡¦s calling true!¡X

Why move ye thus, with lingering tread,
¡@¡@ A doubting, mournful band?
Why faintly hangs the drooping head?
¡@¡@ Why fails the feeble hand?

O, weak to know a Saviour¡¦s power,
¡@¡@ To feel a Father¡¦s care!
A moment¡¦s toil, a passing shower,
¡@¡@ Is all the grief ye share.
¡@¡@
The orb of light, though clouds awhile
¡@¡@ May hide his noontide ray,
Shall soon in lovelier beauty smile
¡@¡@ To gild the closing day,¡X

And, busting through the dusky shroud
¡@¡@ That dared his power invest,
Ride throned in light, o¡¦er every cloud,
¡@¡@ Triumphant to his rest.

Then, Christian, dry the falling tear,
¡@¡@ The faithless doubt remove;
Redeemed at last from guilt and fear,
¡@¡@ O, wake thy heart to love.

¡@¡@¡@¡@John Bowdler

 

 

¶Â´ËªL¡@Dante Alighieri

¦b§Ú­Ì¦æµ{ªº¤¤³~
¡@ §Úµo²{¦Û¤v¦b¶Â´ËªL¤¤¶¡¡A
¡@ °g¥¢¤F¦V«eªº¥¿¸ô¡C
°Ú§r¡I¨º¯u¬OÃø¥H§Î®e
¡@ ³o´ËªL¬O¨º»òÆZ¯î¡AÁ}ÀI¡A¥i©Æ¡A
¡@ ¤@·Q¨ì´N¨Ï§Ú®`©È¡C
¨º¼ËªºÃø¨ü¡A¤ñ¦º¦n¤£¤F¦h¤Ö¡F
¡@ ¤£¹L¡A±Ô­z§Ú¦b¨ºùةҬݨ쪺¡A
¡@ ¥t¥~ªº¨Æ¤]·|¦³¨Ç¦n³B¡C
§Ú¤£²M·¡°O±o«ç¦a¶i¨ì¨ºùØ¡C
¡@ ¦]¬°·í®É§Ú¤Q¤À§x­Â¡A
¡@ ¥H¦Ü©ó¥¢¥h¤F¥¿¸ô¡C
¦ý§Ú¨ì¤F¤@­Ó¤s¸}¤§«á¡A
¡@ ¤s¨¦´N²×¤î©ó¦¹¡A
¡@ ©Ò¨üªºÅ宣¨ë¯}§Úªº¤ß¡A
¦V¤W±æ¥h¡A§Ú¬Ý¨ì¤F¤sªÓ¡A
¡@ ¤w¸g¦b¨º¬P¥ú¤§¤U¡A
¡@ ·Ó¤ÞµÛ¨C±ø¹D¸ô¡C
§Úªº¤ß´òµy·L¥­ÀR¤F¨Ç
¡@ §Ô¨üµÛ¾ã©]ªºÄß©È
¡@ §Ú¨º»ò±~ºGªº¸g¹L¡A
´N¹³¤H³Ý®§±Ã¤ãµÛ¡A
¡@ ±q®üùت¦¤W¤F©¤¡A
¡@ °j±æ¨º¦MÀIªºªi®ö¡A
§ÚªºÆF»î¡A¤´µM¦V¤W­¸µ¾¡A
¡@ °jÅU©Ò¸g¹Lªº
±q¨S¦³¬¡¤H¦p¦¹¸g¾ú¡C

¡@¡@¡@¡@Henry Wadsworth Longfellow ­^Ķ

 

In The Dark Wood

Midway upon the journey of our life
¡@ I found myself within a forest dark,
¡@ For the straightforward pathway had been lost.
Ah me! How hard a thing it is to say
¡@ What was this savage, rough, and stern,
¡@ Which in the very thought renewed my fear.
So bitter is it, death is little more:
¡@ But of the good to treat, which there I found,
¡@ Speak will I of the other things I saw there.
I cannot well repeat how there I entered,
¡@ So full was I of slumber at the moment
¡@ In which I had abandoned the true way.
But after I had reached a mountain¡¦s foot,
¡@ At that point where the valley terminated,
¡@ Which had with consternation pierced my heart,
Upward I looked, and I beheld its shoulders,
¡@ Vested already with the planet¡¦s rays
¡@ Which leadeth others right by every road.
Then was the fear a little quieted
¡@ That in my heart¡¦s lake had endured throughout
¡@ The night, which I passed so piteously,
And even as he, who, with distressful breath,
¡@ Forth issued from the sea upon the shore,
¡@ Turns to the water perilous and gazes,
So did my soul, that still was fleeing onward,
¡@ Turn itself back to re-behold the pass
¡@ Which never yet a living person left.

Dante Alighieri ¡]1265-1321¡^, The Inferno canto I
Trans. Henry Wadsworth Longfellow

 

 

²Ä¤G¦¸¨ÓÁ{¡@William Butler Yeats

½L±Û´_½L±Û°é¤l¶V¨Ó¶V¤j
ÆN¤£¦A¨ü»WÆNªÌªº¶¿¨Ï¡F
¨Æ°È´²½L¤F¡F¤¤¤ß¥¢¥h±±¨î¡F
¦¨¬°¥u¬O¶Ã¥Áªº¥@¬É¡A
³h¦åªº¼é¬y¥ÆÀÝ¡A¨ì³B
¹ï²M¥Õªº´L­«³Q²T¨S¤F¡F
³Ì¦nªº¤H¥þµM¯Ê¥F«H©À¡A¦ý³ÌÃaªº
«oº¡¦³±j¯Pªº¼ö±¡¡C

©wµM¬O¬YºØ±Ò¥ÜÁ{ªñ¤F¡F
©wµM¬O²Ä¤G¦¸¨ÓÁ{ªñ¤F¡C
²Ä¤G¦¸¨ÓÁ{¡I³o¥y¸Ü­è§¹
´N¦³¤@­Ó¥¨¤jªº§Î¶HÆF·P
¥X²{¨Ï§Ú¤£¦w¡G¦b¬Y¦a¯îºz´²¨F¤¤¶¡
¤@­Ó·à¨­¤H­ºªº¼Ò¼Ë¡A
¹³¤Ó¶§ºzµMµL¼¦¼§ªºª`µø¡A
¥¦ªº»L½wºCªº²¾°Ê¡A¦b¥¦ªº©P³ò
¬O¨Fºz¸s³¾¬ÈÁYªº¼v¤l¡C
¶Â·t¤S­°Á{¡F¦ý²{¦b§Úª¾¹D
¤G¤Q­Ó¥@¬öªº¨IºÎ
­W´oªº³Q·nÄx·n¦¨¾µ¹Ú¡A
¨º»ò²Ê¼ÉªºÃ~¡A¥¦ªº®É¨è²×©ó¨ÓÁ{¡A
Ãi´²ªº¨«¦V§B§Q«í¥X¥Í¡C

¸­·O¡]1865-1939¡^¬O·Rº¸Äõ¸Ö¤H¡A¼@§@®a¡A¨Ã°ê·|ij­û¡A
Àò1923¦~¿Õ¨©º¸¤å¾Ç¼ú¡C

 

The Second Coming William Butler Yeats

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot bear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@1921

William Butler Yeats ¡]1865-1939¡^ Irish poet, dramatist, and senator, winner of Nobel Prize for Literature in 1923.

 

-- www.AboutBible.net -- ¡D¤_¤¤ÌÉ µÛ by JAMES C M YU¡D